<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Benjamin Matthijs &#187; Verstaendigungsprobleme</title>
	<atom:link href="http://www.matthijs.de/tag/verstaendigungsprobleme/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.matthijs.de</link>
	<description>Lichtwerk</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Jun 2011 09:47:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Xerox</title>
		<link>http://www.matthijs.de/2009/06/xerox/</link>
		<comments>http://www.matthijs.de/2009/06/xerox/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 16:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Indien]]></category>
		<category><![CDATA[Aufenthaltsgenehmigung]]></category>
		<category><![CDATA[F.R.R.O.]]></category>
		<category><![CDATA[Verstaendigungsprobleme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.matthijs.de/?p=493</guid>
		<description><![CDATA[Andere Laender, andere Sitten. Auch wenn Xerox eigentlich nur einer von vielen Herstellern von Kopiergeraeten ist (okay, okay, die haben das Geraet einst erfunden, aber trotzdem&#8230;), so ist das Wort in Indien doch das Synonym schlechthin fuer eine Fotokopie. Das bietet sich auch durchaus an. Man denke mal an die Aehnlichkeiten im Klang der Woerter [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Andere Laender, andere Sitten. Auch wenn Xerox eigentlich nur einer von vielen Herstellern von Kopiergeraeten ist (okay, okay, die haben das Geraet einst erfunden, aber trotzdem&#8230;), so ist das Wort in Indien doch das Synonym schlechthin fuer eine Fotokopie. Das bietet sich auch durchaus an. Man denke mal an die Aehnlichkeiten im Klang der Woerter â€œCopyâ€ and â€œCoffeeâ€&#8230;, besonders fuer asiatische Ohren.</p>
<p>Ich durfte heute mal wieder zum F.R.R.O., dem Foreignerâ€™s Regional Registration Office, um meine Aufenthaltsgenehmigung verlaengern zu lassen. Unterwegs wollte ich noch kurz anhalten, um einige Unterlagen kopieren zu koennen. Ich bat also meinen Fahrer Lucas â€œplease stop at the next copy-shopâ€. Er nickte und wenig spaeter fand ich mich vor einem â€œCafe Coffee Dayâ€ wieder, einem der Coffee-Shops, die Starbucks recht aehnlich sind. Haette ich das Wort â€œXeroxâ€ verwendet, waere mir das nicht passiert.</p>
<p>Wenig spaeter hatte ich dann zwar meine gewuenschten Kopien, genuetzt hat es aber nichts. Das F.R.R.O. hatte sich mal wieder was Neues einfallen lassen und verlangte nun neue Dokumente. Bleibt zu hoffen, dass ich naechste Woche mehr Glueck habe. Um meist lange Wartezeit besser aushalten zu koennen, werde ich dann vorher aber absichtlich noch an einem Coffee-Shop halten lassen <img src='http://www.matthijs.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.matthijs.de/2009/06/xerox/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

